У Великобританії збирають кошти для перекладу роману українсього автора
У Великій Британії збирають кошти для перекладу роману Олега Шинкаренка “Кагарлик”.
Перекладач та видавець Kalyna Language Press Стівен Комарницький запустив спільнокошт на платформі Kickstarter. Ця платформа допомагає учасникам зі всього світу втілити власні проекти з матеріальною підтримкою громадськості, передає “Громадське радіо“.
Мета проекту Стівена Комарницького — зібрати £3,200 для перекладу англійською мовою роману Олега Шинкаренка ”Кагарлик”.
“Кагарлик” — це сатирична антиутопія, кібер-панк та роман-дорога, що зображує життя в Україні через сто років.
На зібрані кошти роман опублікують у Великій Британій до кінця серпня 2016 року.
Стівен Комарницький народився у 1963 році у Великій Британії. Батько, бабуся та тітка Стівена були активістами ОУН. Змалку він мав пристрасть до української історії й культури. Вивчив українську мову й почав перекладати англійською найкращих українських поетів — передовсім раннього Павла Тичину. Його переклад поета Ігоря Павлюка нещодавно здобув премію британського PEN-клубу.
Допомога благодійників дозволить у Великій Британії почути голос України через літературу. Підтримати проект можна за посиланням.
Нагадаємо, в Одесі заснували міжнародну літературну премію.