Поговорили, блин…))На рассвете, часа в четыре утра, без объявления претензий,…


Поговорили, блин…))

На рассвете, часа в четыре утра, без объявления претензий, стучится в скайп давний приятель, российский коллега по цеху – мол, что думаешь по части Олега Табакова? …Отвечаю:

– Уже ничего…

– Как?! Совсем ничего?!

– Угу, убогость не позволяет…

– Ааа, значит, думаешь!

– Ну, ладно, думал…, правда, ничего конструктивного – сплошной мат.

– Понимаю…, я бы тоже обиделся. Но, согласись, и Булгаков не жаловал украинцев, стебался над вашим языком.

– Потому, что просто не знал его.

– Пусть так, но по вашим понятиям Булгаков вообще дезертир и предатель – был призван в армию УНР, а потом оказался в Белой армии, а после в Москву сбежал, когда Украину нагнули большевики. Но при этом в Киеве есть музей Булгакова!

– Предлагаешь открыть у нас музей Табакова?

– Ну зачем передергивать? …Я ж просто рассуждаю! И вообще, хер с тем Табаковым… Просто он сказал то, о чем в России давно чешут на кухнях и православных митингах.

– Не новость, что в России популярны фашистские идеи…

– Ну, в какой-то мере.., да – про третьесортность украинцев, Матроскин явно перегнул. Но, опять же, давай объективно! …Вот, тот же Булгаков, как считаешь – почему он писал именно на русском?

– Удиви!

– Слушай, без обид! Если серьезно – ведь, трудно спорить с тем, что русский язык ярче, богаче, выразительнее…

– Ну, если другого языка не знать, то да…

– Ха! Я знал, что ты так ответишь! Но смотри – ты, знаешь, как минимум, два языка, а пишешь, в основном, по-русски! …Аргумент?

– Именно поэтому и могу утверждать: русский язык, как таковой – неприлично беден! По сути, это язык заимствований – гигантское эсперанто. А вся его яркость в уменьшительно-ласкательных суффиксах. Но несмотря на это – я люблю русский язык, как любят больного брата… Нежно и трепетно!

– Ууу… Ты еще скажи, что мы тут все вата!

– “Вата” – от немецкого “die Watte”…

– Ну, это просто шапкозакидательство!

– “Шапка” – от французского “шапу”…(chapeau).

– …Ок, давай вернемся к сути предмета!

– “Предмет” – из польского “пшедмиот” (przedmiot).

– Не верю!

– И не надо – проверь, интернет под рукой…

ПАУЗА, СОПЕНИЕ…, НЕДОВОЛЬНОЕ ПОКАШЛИВАНИЕ.

– М-да, ты прав… из польского…, согласно Тредиаковскому и этимологическому словарю Макса Фасмера.

– Кстати, любимая, русская “водка” – тоже из польского…

– Это я в курсе. Ладно, тормози!

– “Курс” – от французского “cours”. А “тормоз” из тюркского – “turmaz” (подкладка для колёс арбы).

– Слушай, не дави, я же с тобой, как коллега – как сценарист со сценаристом!

– “Коллега” и “сценарист” – вообще в ноль позаимствованы: первое (kolega) – из латыни, но пришло в русский опять же через Польшу, а второе из французского – “Scénariste”.

– Стоп, стоп, стоп…! Дай сказать!

– Прости, не могу! …”Стоп” – от английского “stop”, производная из древне-английского “stoppian”… То есть, слово родившееся задолго до появления Московии. И, вообще, как можно называть русский – “великим и могучим” если он существует всего триста лет? Ускоренный рост – пестициды?

– Ладно, допустим, есть много заимствований, но, где их нет?! Например, тот же “стоп” – его что – нет в украинском?!

– Нет. У нас “стій” или “стояти” – от старо-славянского “стояти”. Просто украинский язык не требовал такого количества заимствований, как русский, поскольку развивался сам, постепенно и долго. Более того, в украинском много вещей и понятий имеют по два равно употребительных названия.

– Ну, и…?

– Например, в русском языке нет своего слова обозначающего “горизонт” (если честно, не понимаю, как целый народ жил так долго, не имея даже соответствующего слова – наверное в пещере, где это слово просто не нужно). Так, вот: в украинском сразу два собственных слова обозначающих горизонт – “обрій” и “небокрай”. А вот, еще: “петух” – в украинском “півень” или “когут”. Более того, в некоторых случаях у нас есть и по четыре слова обозначающих одно и то же, но с важными нюансами…

– Это как?

– Сколько в русском языке обращений к отцу?

-…Ну, отец, папа. …Батюшка.

– Теперь считаем в украинском: батько, тато, нень и пан-отче, если к попу.

– Ну, “нень” – это говор!

– Ничего себе говор, который уже выучила вся Россия – забыл про “Неньку Украину”…? Или, думаешь, “ненька” сама по себе бывает?

– …Братан, что-то ты мутишь. Не может так быть.

– Конечно, если верить Табакову!

– Да иди ты!..

P.S. …Этот диалог я записал сразу, но все равно по памяти, поэтому могут быть некоторые неточности, и, поскольку, мой визави отсутствует в ФБ (он “житель” ВКонтакте”) – я, как воспитанный мальчик, переслал ему этот текст до публикации. …Должен отметить: возражений с его стороны не было – кроме одного…, он попросил убрать свою финальную реплику “Да иди ты!”… Я подумал, и решил оставить – в ней вся суть этого давнего, филологического спора между русскими и украинскими тружениками пера. )))

Andriy Sokolovskiy
https://www.facebook.com/profile.php?id=100009263676710&fref=nf

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *